TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2001-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Facilities
Terme(s)-clé(s)
  • operator hand set
  • attendant hand set

Français

Domaine(s)
  • Installations (Téléphonie)
Terme(s)-clé(s)
  • combiné téléphonique de téléphoniste
  • combiné téléphonique de standardiste

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2002-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Pricing (Water Transport)
DEF

A vessel charter arrangement whereby all expenses, to include loading, unloading, pilotage etc., are for the account of the vessel.

CONT

Gross terms: the charterer pays loading costs; the shipowner pays unloading costs. This form of charter is used only occasionally, except in North America. However, gross load (vessel pays loading costs) is common in other areas of the world.

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Tarification (Transport par eau)
CONT

Conditions brutes : l'affréteur acquitte les frais de chargement, l'armateur ceux de déchargement. Cette forme d'affrètement de traversée n'est utilisée que de temps en temps, sauf en Amérique du Nord. Toutefois, la forme d'affrètement où le propriétaire du navire paie les frais de chargement est fréquente dans d'autres parties du monde.

Terme(s)-clé(s)
  • charte-partie brute

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte por agua
  • Tarificación (Transporte por agua)
Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2016-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Fringillidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Fringillidae.

OBS

bec-croisé bifascié : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2017-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Life Cycle (Informatics)
  • Systems Analysis (Information Processing)
DEF

A system follow-up report that describes how the system objectives have been met, identifies the remaining problems and is intended to assist future development.

OBS

evaluation report: term and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; term and definition standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission.

Français

Domaine(s)
  • Cycle de vie (Informatique)
  • Analyse des systèmes informatiques
DEF

Rapport sur le suivi d'un système, décrivant comment ont été atteints ses objectifs, identifiant les problèmes non résolus et facilitant ainsi les évolutions ultérieures.

OBS

rapport d'évaluation : terme et définition normalisés par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; terme et définition normalisés par l'Association canadienne de normalisation (CSA) et reproduits avec son autorisation.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciclo de vida (Informática)
  • Análisis de los sistemas de informática
DEF

Informe de seguimiento al sistema que describe como se han logrado los objetivos del sistema, identifica los problemas restantes y se pretende que ayude en desarrollos futuros.

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1989-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

Termes tirés du Lexique de la section technique, par M. Thibodeau.

OBS

appelant de l'avant.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1992-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Official Documents
OBS

Pursuant to the Export and Import Permits Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Documents officiels
OBS

En vertu de la Loi sur les licences d'exportation et d'importation.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1993-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Military Materiel Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1984-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Life Cycle (Informatics)

Français

Domaine(s)
  • Cycle de vie (Informatique)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2000-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Environment
  • Water Pollution
CONT

Suspended solids concentrations vary in the Great Lakes with location and season.

CONT

In the St. Lawrence River, suspended solids concentration can vary dramatically depending on location, time of year and weather conditions.

Français

Domaine(s)
  • Environnement
  • Pollution de l'eau
CONT

La concentration de matières en suspension (MES) dans les Grands Lacs varie d'abord selon les endroits et ensuite en fonction des périodes de l'année.

CONT

La concentration de MES dans le Saint-Laurent peut varier considérablement selon les endroits, les périodes de l'année et les conditions météorologiques.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :